Хун кивнул:

— Мы попросим начальника гарнизона в Ельчоу послать срочное сообщение в суд Пэнлая о нашем скором прибытии, и…

— Ничего подобного мы делать не будем, Хун, — прервал его судья. — Старший секретарь, который после убийства судьи временно является главным, знает, что меня назначили туда, и этого достаточно! Я предпочитаю приехать неожиданно. Вот почему я отказался от сопровождения, которое предлагал начальник гарнизона.

Хун молчал, а его хозяин продолжал говорить:

— Я внимательно изучил дело об убийстве судьи, но, как ты знаешь, наиболее важная часть из этого дела исчезла — это были личные бумаги, найденные в библиотеке покойного. Следователь привез их в столицу, и здесь они были украдены.

— Но почему следователь оставался в Пэнлае только три дня? — обеспокоено спросил Хун. — Ведь убийство имперского судьи — крупное дело, иему следовало посвятить больше времени выяснению всех обстоятельств и не уезжать оттуда, не составив твердого мнения о том, как и почему было совершено преступление.

Судья Ди энергично кивнул.

— И это, — заметил он, — только один из любопытных аспектов этого дела. Следователь доложил лишь о том, что судья Ван был отравлен в своей библиотеке, что было установлено, какой яд использовали, — это порошок из корня дерева, по своим свойствам похожий на яд змеи. Неизвестно, каким образом использовали это зелье, так как нет никаких улик и неизвестен мотив преступления. Вот и все. — После небольшой паузы он сказал: — Как только бумаги о моем назначении были подписаны, я пошел в суд, чтобы повидаться со следователем. Но выяснил, что он получил назначение на юг страны и уже уехал. Его помощник отдал мне неполное дело. Он сказал, что следователь не обсуждал с ним деталей, что он не оставил никаких своих заметок и никаких устных распоряжений о том, как проводить дальнейшее расследование. Поэтому, как ты сам понимаешь, Хун, нам придется начинать все сначала.

Его попутчик ничего не ответил, он не разделял энтузиазма своего хозяина. Они ехали в полном молчании. По пути им никто не встречался. Они уже преодолели значительную часть дороги, по обеим сторонам ее росли густая трава и высокие деревья.

После того как они повернули, с боковой тропы появились два всадника. Их одежда для верховой езды была вся в заплатах, на головах были повязки из грязного синего материала. В то время как один нацелил на путешественников стрелу, другой подъехал ним с мечом в руке и прокричал:

— Слезай с коня, начальник! Мы позаботимся о лошадях, вашей и этого пожилого человека. Оцените наши обходительные манеры!

Глава 2

Напряженный поединок прерван; четверо мужчин пьют вино в гостинице Еньчоу

Хун быстро повернулся в седле, чтобы передать хозяину его меч. Мимо его головы просвистела стрела.

— Оставь в покое свою зубочистку, старина, — крикнул лучник, — а то следующая стрела попадет прямо тебе в горло!

Судья Ди быстро оценил ситуацию. Он сердито покусывал губу, так как понял, что их застали врасплох и ничего нельзя поделать. Он проклял себя за то, что не согласился взять сопровождение.

— Поторопитесь, — прорычал первый бандит. — Благодарите небо, что вам попались честные разбойники и оставили вас в живых.

— Честные разбойники! — презрительно усмехаясь, произнес судья, слезая с коня. — Нападать на безоружного человека, имея в своем тылу лучника! Вью — обычные конокрады!

Человек с поразительной быстротой спрыгнул с коня и встал перед судьей с мечом наготове. Он был немного выше судьи, широкоплечий, с могучей шеей — все указывало на недюжинную силу. Приблизив к судье свое лицо с тяжелой челюстью, бандит прошипел:

— Ты не смеешь меня оскорблять, пес-начальник!

Лицо судьи Ди побагровело от злобьн.

— Мой меч! — приказал он Хулу.

Лучник тут же вырос перед Хуном.

— Заткнись и делай, что тебе говорят! — с угрозой крикнул он судье.

— Докажите, что вы не воры! — ответил судья. — Дайте мой меч. Сначала я покончу с этим негодяем, а потом возьмусь за вас!

Гигант с мечом в руке вдруг загоготал. Опуская свой меч, он обратился к лучнику:

— Давай немного развлечемся с этим бородатым, брат! Пусть он возьмет свой меч, а я все равно отрублю от него кусочек, чтобы проучить этого задиру!

Другой бандит задумчиво посмотрел на судью.

— У нас нет времени развлекаться, — резко бросил он товарищу. — Забираем коней и уходим.

— Так я и думал, — презрительно сказал судья Ди. — Молодец против овец…

Великан зло выругался. Он подошел к коню Хуна, выхватил у слуги меч и бросил его судье. Тот поймал его и быстро сорвал ткань, в которую был завернут меч. Он разделил свою бороду пополам и завязал пряди сзади на шее. Вытаскивая меч из ложен, он обратился к бандиту:

— Что бы ни случилось, вы обязательно отпустите старика!

Разбойник кивнул в ответ и быстрым движением направил свой меч в грудь судьи. Судья легко парировал удар и тут же сделал несколько ложных выпадов, после которых бандит, задыхаясь, упал на спину. Теперь он атаковал осторожнее, и поединок продолжился всерьез. Хун и лучник наблюдали за ними. После того как противники обменялись ударами, судья заметил, что его соперник едва знаком с искусством поединка; его манера отражения ударов лишь подтверждала наблюдения судьи. Но это был человек необычайной силы, к тому же умный тактик. Он все время заманивал судью на неровную обочину дороги, где судье приходилось быть очень внимательным, чтобы не упасть. Это был первый настоящий бой судьи за пределами спортивного зала, и он наслаждался им в полную силу. Судья был уверен, что победа будет за ним, причем досрочно. У его соперника меч был из обычной стали, а Дракон Дождя судьи Ди — из закаленной. И когда разбойник парировал удар судьи, его меч раскололся ла две части.

Пока гигант стоял и тупо смотрел на обрубок своего меча, судья Ди повернулся к другому бандиту.

— Теперь твоя очередь, — рявкнул он.

Лучник спрыгнул с коня. Он снял свою куртку для верховой езды и заправил ее за пояс штанов. Он видел, что судья отлично владеет мечом. После того как соперник парировал несколько ударов, судья понял, что теперь перед ним опасный и искусный боец, не оставляющий шанса своему противнику. Судья испытывал возбуждение. Первый бой разогрел его, и теперь он был в прекрасной форме. Его Дракон Дождя был словно частью его тела. Он начал бой со сложной комбинации ложных выпадов и ударов. Соперник отступил — для его комплекции он был удивительно легок в движениях. Затем он контратаковал судью серией быстрых рубящих движений. Но Дракон Дождя со свистом рассекал воздух, парируя удары противника, едва не задев его шею. Соперник не дрогнул, он проделал несколько ложных вьпадов предотвращая новую атаку.

Вдруг раздался резкий металлический звук. Из-за поворота появилась группа всадников из двадцати человек и окружила четверых мужчин. Они были вооружены арбалетами, мечами, пиками.

— Что здесь происходит? — закричал тот, что ехал впереди. На нем была короткая кольчуга и заостренная каска, указывающие на то, что это предводитель отряда конной стражи.

Раздраженный тем, что прервали его первый настоящий бой, судья отрывисто ответил:

— Я — Ди Женьчжи, только что назначенный судьей в Пэнлай. Эти три человека мои помощники. У нас был длинный путь, и мы решили развлечься, устроив дружеский поединок, чтобы размять уставшие ноги.

Стражник подозрительно взглянул на них.

— Предъявите, пожалуйста, ваше дорожное письмо, судья, — сказал он резким голосом.

Судья Ди достал конверт из-за голенища сапога и протянул его стражнику. Тот быстро проглядел документы и, отдан честь, вернул их судье.

— Извините за беспокойство, господин, — вежливо произнес он. — Мы получили сообщение, что на дороге орудуют разбойники. Надо это проверить. Удачи вам!

Он дал команду своему отряду двигаться дальше.